The Graveyard Book (El libro del cementerio)
Hace unos días estuve de viaje por Inglaterra y además de traerme la frikada “Sense and sensibility and sea monsters“, me traje la última novela de Neil Gaiman, “The Graveyard Book”. Aquí en España el libro se titula “El libro del cementerio” y tan sólo se ha publicado una edición de él, la que en mi opinión es menos buena. La que yo me compré es la chachi (juas juas), la que está ilustrada por Dave Mckean. Sí sí, un libro ilustrado, porque es una novela juvenil con ese toquecillo mágico y oscuro que le da Gaiman a todas sus obras.
He leído una reseña de la edición en castellano y la traducción se carga todo el encanto que tienen los nombres de los protagonistas y los lugares que aparecen en la versión inglesa, por lo que todo lo que comentaré sobre el libro lo haré sobre este último.
Nobody Owens, o Bod para los amigos, es un chico especial. Cuando tan sólo era un bebé, un asesino entró en su casa y asesinó a sus padres y a su hermana mayor, pero él se libró al haber saltado de la cuna y haberse largado gateando de la casa. Sin saberlo, mientras iba gateando y escapando de la persona que quería asesinarlo, Bod llega al cementerio donde es protegido y adoptado por los fantasmas que habitan en él. Allí Bod pasa su niñez rodeado de infinidad de fantasmas de infinidad de tiempos, los antiguos celtas, una bruja que fue condenada y quemada, antiguos caballeros ingleses, etc.
El libro nos cuenta cómo es el día a día de Bod en el cementerio donde va conociendo a gente, va aprendiendo cosas que los fantasmas le enseñan y sobre todo somos testigos de como se enfrenta al mundo real que existe tras los muros del cementerio, donde hay un asesino que todavía le busca para acabar con su vida. Vampiros, hombres lobos, antiguas ordenes que se remontan al Egipto de los faraones y muchas aventuras son lo que nos encontramos en la novela.
Con un ambiente triste y gris para ser un libro juvenil, Gaiman nos cuenta una historia bastante entretenida, con algunos toques de humor protagonizados sobre todo por los fantasmas que habitan el cementerio y por los Sleer (los guardianes de la cripta) y apoyado como siempre en las geniales ilustraciones de McKean (del estilo a las de Coraline, pero más “oscuras”). Una lectura muy recomendada, ganadora del premio Hugo en el 2009, que personalmente recomendaría leer en inglés, porque así podemos apreciar mejor el buen hacer como novelista del señor Gaiman, y sobre todo recomendaría leerla antes de que hagan la película (que por cierto ya está en marcha).
10 Comentarios en “The Graveyard Book (El libro del cementerio)”
Deja tu comentario




El libro está muy bien, pero la traducción es pésima desde la primera palabra. Leí 40 páginas de la traducción y ya habia encontrado 4 errores, asi que terminé leyendolo en ingles. Quien tenga oportunidad que haga lo mismo. No se quien ha contratado a esa tia traductora pero es muy mediocre.
La traductora (o sea, yo) no tiene nada que ver con el texto que ha publicado Roca. Os agradecería que hicierais llegar vuestras protestas a la editorial. http://www.rocalibros.com/contacto/
Yo lo tengo en inglés, pero por molestar un poco mandaré una queja, aunque me da la impresión que si les llegan muchas, alguna culpa le echarán a la persona que ha traducido el libro no? (hablo desde una completa ignorancia en temas editoriales)
Y que conste que no pongo en duda tu trabajo ni mucho menos, porque veo que eres la traductora de Los Hijos de Anansi, libro que me pareció muy bueno y en el que no encontré ningún error reseñable
Sería largo de explicar, pero si protestáis me hacéis un favor. El proceso de edición de un libro es largo e implica a muchas personas (aunque el único nombre que figure en la contraportada sea el del traductor), y es importante que los lectores no se resignen y exijan que se cuide la calidad de los textos.
[...] fragiles, American Gods, Los hijos de Anansi, 1602, Objetos fragiles, Los libros de la magia, El libro del cementerio), InterWorld es una entretenida novela juvenil de ciencia ficción que tuvo su origen allá por el [...]
El comentario de Mónica está muy bien, pero ¿hay alguna posibilidad de leer otra traducción, o la traducción original que comenta Mónica? ¿nos tenemos que resignar al ingles para leer algo de calidad?
En el final pone algo sobre una pelicula ¿ Cómo se llama?
La película se llamará como el libro, o al menos eso se dijo en su día, pero hasta el 2011 no se estrena
Hoy me compré el libro, en español, y más que nada para apoyar a Neil Gaiman ya que suelo piratear sus libros para leerlos en inglés así que siempre los compro cuando los encuentro aunque no sean tan buenos en español. de ‘El libro del cementerio’ me llamaron la atención dos cosas: 1, que las ilustraciones no eran de Dave Mckean y 2, la calidad de la traducción, especialmente por que también leí ‘Los hijos de Anansi’ y es bastante más aceptable. googleando encontré este sitio y ví la explicación así iré a reclamar (ya andaba en el sitio buscando algo similar)
Buf, ´si lo llego a saber… ya he encargado la novela a fnac, mecachis. Al final me tocará estudiar inglés.